Jeg liker språkets finurligheter. Og nå kom jeg på at bloggen min inneholder et gammelmodig uttrykk i beskrivelsen. Uttrykket "dette og hint" har vi arvet fra dansk, der hint betyr "det der borte" eller "det andre". Men selv om dette uttrykket også brukes i dagens dansk er det få dansker som fortsatt bruker ordet hint alene, ordet er på vei ut av språket.
I norsk bruker vi ikke hint alene i det hele tatt, unntatt i et par faste uttrykk (f.eks i "hine hårde dager") og som forstavelse i enkelte ord, bl.a det hinsidige, altså det på den andre siden. Dessuten brukes ordet fortsatt i noen få norske dialekter, f.eks "hi sida" (den andre siden).
torsdag 17. februar 2011
Apropos dette og hint - hva betyr hint?
Abonner på:
Legg inn kommentarer
(
Atom
)
Ingen kommentarer :
Legg inn en kommentar